Algunos poemas de Rilke: Traducción y Comentário

Autores

  • Mario Caimi Universidad de Buenos Aires

Resumo

La idea de agregar comentarios a algunos de los poemas de esta antología se debe al propio Rilke, quien le pidió a su editor que intercalara páginas en blanco en un ejemplar de las Elegías de Duino y de los Sonetos a Orfeo para escribir en ellas sus explicaciones de los textos más difíciles. Unas pocas aclaraciones se encuentran al final de los Sonetos. Los comentarios que aquí ofrecemos no pretenden sustituir a los que habría podido redactar el propio autor. Pero obedecen a una indicación del poeta y con eso adquieren, en alguna medida, legitimidad. En ellos procuramos justificar también nuestra traducción de algunos pasajes. La selección de los poemas aquí presentados se debe al azar. Son meros ejercicios de traducción; no estaban pensados para ser publicados y seguramente deberán ser corregidos muchas veces. Esperamos no haber dañado demasiado los poemas al traducirlos. Hemos tomado los textos de varias ediciones: Rainer Maria Rilke: Gedichte. Herausgegeben von Silvia Schlenstedt. Leipzig, Philipp Reclam jun., 1979; Rilke: Werke (selección). Tres tomos. Frankfurt, Insel, 1991; Rainer Maria Rilke: Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens. Gedichte aus den Jahren 1906 bis 1926.  Insel Verlag, 3ra. ed., 1978. En cada poema indicamos, de manera abreviada, el lugar donde puede encontrárselo.

 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2017-12-29

Edição

Seção

Tradução